Características del español de México
El español que se habla en México se distingue de las otras variedades de español que hemos estudiado en cuatro características destacadas:
- Los mexicanos tienden a mantener el sonido “s” en posición final de sílaba y de palabra, al contrario que el español caribeño.
- Los mexicanos mantienen la “d” entre vocales, en contraste con el español hablado en Cuba, Puerto Rico y La República Dominicana. En México, se pronuncia claramente la “d” en esta posición.
- El uso de la forma de usted en la mayoría de las situaciones sociales es la norma, especialmente en el norte del país (Chihuahua, Sonora, Durango, etc.). En contraste con el español de España, los hablantes mexicanos se tratan de usted con mucha frecuencia. Hasta los niños les llaman de usted a sus padres en el norte de México. Si piensas visitar México algún día, hay que usar la forma de usted con su morfología verbal con todo el mundo.
- A causa del contacto con las lenguas indígenas de México, como el náhuatl, el español mexicano tiene muchas palabras y un sonido que no existen en otras variedades del español. Por ejemplo, los mexicanos pronuncian el sonido “tl”, mientras que en otras variedades del español este sonido es imposible.
México: Los perros
El Caribe: Loh perroh o LoØ perroØ
*Ojo: México es un país muy vasto y existe variación lingüística dentro del país. En las regiones costeñas del mar Caribe y del océano Pacífico (en el extremo sur del país, cerca de Chiapas), es típico escuchar más pérdida de la “s” final, que fue característica del habla de los colonizadores del sur de España.
México: amado, partido, nada
El Caribe: amao, partío, naa
México: A-tlán-ti-co
El resto del mundo hispano: At-lán-ti-co
Algunos ejemplos de palabras del Náhuatl son: aguacate, cacahuate, cacao, coyote, cuate, chapulín, chicle o chocolate.
Además, el español mexicano tiene sus propios coloquialismos, que lo distinguen de otras variedades del español:
¿Mande? | Se usa esta expresión para pedir que se repita algo. En otras variedades es más típico escuchar “¿Cómo?” en este contexto. *Ojo: Decir “¿Qué? en este mismo contexto no se considera educado. |
Platicar | Se escucha este verbo mucho en vez de conversar o charlar |
Ahorita | Se usa esta expresión para indicar 1) ahora mismo, 2) dentro de poco tiempo y 3) hace poco tiempo |
Ejemplo 1: ¿Puedes ir?, ahorita voy, (como el instante preciso en que se habla)
Ejemplo 2: -¿Cuándo es el partido?, -¡ahorita!.
Ejemplo 3: El accidente automovilístico estuvo muy fuerte. - ¿Cuándo pasó el accidente?- -¡Ahorita, hace como 10 minutos!- (PASADO)
¡Órale! (también se usa "¡ándale!") | Afirmación, exclamación, mutuo acuerdo, sorpresa, entendido, está bien. Esta palabra se recomienda usarla 1-2 veces en una plática común con la misma persona para indicar interés y participación activa como oyente. |